La selección de Joan Tarrida, editor de Galaxia Gutenberg
LOS DEMONIOS, Fiodor Dostoyevski.
Los demonios es, sin duda alguna, una de las grandes novelas de Dostoyevski y una de las que
más intensamente interpela al lector de nuestros días. La escribió horrorizado por la muerte de
un terrorista, Ivánov, asesinado por sus compañeros de lucha de la banda de Necháyev.
Pocas veces la literatura ha penetrado tanto en la conciencia de los terroristas como en Los
demonios. Dostoyevski sabía bien de qué hablaba. Él mismo había participado en el Círculo
Petrashevski antes de que la policía lo desmantelara y condenara a sus miembros a la muerte.
El día de Nochebuena de 1849, tras un simulacro de ejecución, las autoridades penales
anunciaron que habían cambiado el veredicto. El escritor, traumatizado para el resto de su
vida, fue condenado a un campo de trabajos forzados en Siberia, en lo que sería un ensayo para
el gulag soviético décadas después.
Traducciones de Luis Abollado y Ricardo San Vicente.
Prólogo de Augusto Vidal. Epílogo de Monika Zgustova.
POESÍA COMPLETA, Federico García Lorca.
Poesía. Federico García Lorca. 1921 (1921-1940)
Pocos autores en lengua española han vivido la literatura como lo hizo Federico García
Lorca (1898-1936). Se hace difícil saber hasta dónde hubiera sido capaz de llevar su
obra, pero en apenas dieciocho años, los que van desde sus primeros escritos hasta el
triste fusilamiento de Víznar tras el estallido de la Guerra Civil, Lorca alcanzó a ser un
excelente prosista, uno de nuestros más grandes dramaturgos del siglo XX y un poeta
universal.
KAPUTT, Curzio Malaparte.
Coincidiendo con el inicio de la ofensiva alemana contra Rusia, Curzio Malaparte empezó a escribir Kaputt, obra con la que pretendía recoger el testimonio de su experiencia como corresponsal de guerra durante la Segunda Guerra Mundial.
Con Kaputt , Malaparte teje una sobrecogedora obra literaria sobre la realidad, a un tiempo salvaje y grotesca, de la guerra en el frente. Galaxia Gutenberg presenta en una nueva traducción la versión íntegra de uno de los más fascinantes documentos sobre la guerra que haya alumbrado el siglo xx, poniendo así punto y final a una compleja peripecia editorial que se ha dilatado en el tiempo desde que se publicó por vez primera en 1944.
Traducción de David Paradela López.
EL DOCTOR ZHIVAGO, Boris Paternak.
Desde que en 2010 Galaxia Gutenberg publicara El doctor Zhivago por primera vez en traducción directa del ruso (hasta entonces, las traducciones existentes eran del italiano), la versión de Marta Rebón ha cosechado multitud de elogios y ha permitido a los lectores en español apreciar la inmensa riqueza literaria de una de las novelas clásicas de todos los tiempos.
“Yura volvía la cabeza sin cesar a derecha e izquierda. Como una alucinación sonora, pendía sobre los prados el fantasma de la voz de su madre que Yura reconocía en los melodiosos trinos de los pájaros y en el zumbido de las abejas. Se estremecía, una y otra vez le parecía que su madre le gritaba y lo llamaba a alguna parte”
VIDA Y DESTINO, Vasili Grossman.
Vida y destino ha sido calificada como «Una de las mejores novelas de los últimos cien años», «Una lectura capaz de cambiar una vida» o «La gran novela del siglo XX».
Mientras la cruel batalla de Stalingrado desangra a los ejércitos soviéticos y alemanes, los protagonistas de esta novela, comparada con Guerra y paz o El Doctor Zhivago, luchan ferozmente para sobrevivir al terror del régimen stalinista y al horror del exterminio de los judíos.
Pocas novelas hay que emocionen y conmuevan como Vida y destino, un inmenso fresco humano heredero de la mejor tradición rusa. Su publicación íntegra y con traducción por primera vez del ruso, fue todo un acontecimiento literario.
Traducción de Marta Rebón.